Help, it's in Croatian!

Help, it's in Croatian!

Help, it’s in Croatian!

Members of Congrestolken are regularly asked to serve as trainers for budding or experienced interpreter colleagues in other countries. The latest example is a workshop held in Zagreb in June 2019.

Croatia is currently preparing to take over the presidency of the Council of the European Union on the first day of 2020. The EU’s language services are therefore looking to accredit additional interpreters for Croatian. There are not enough interpreters who can work from Croatian into their native language. This means that there is a demand for Croatian native speakers who can work into one of the major languages of the EU, such as English, German or French. They are needed to provide what is called a “relay” for the other interpreters, i.e. an interpretation that their colleagues can then translate further into the various other official languages of the EU. Obviously, in order to ensure a high-quality end product for all listeners, the interpreters providing the relay need to be highly skilled.

The Croatian Society of Conference Interpreters took up the challenge by organizing a two-day workshop for Croatian conference interpreters working into English or German. One of the members of Congrestolken was asked to serve as a tutor for the group working into German. The aim of the workshop was for the native speaker tutors to give feedback about the quality of the interpretation and help participants to provide a top-notch relay. For those colleagues not yet accredited with the EU institutions it also served as preparation for the accreditation test.

Many members of Congrestolken are themselves accredited with the EU institutions and/or work into languages other than their native language. Congrestolken is thus ideally placed to provide this kind of educational support to colleagues abroad. Moreover, our co-op enjoys an excellent reputation among professionals in other countries for our long-standing efforts to promote excellence and good working conditions in conference interpretation.

The German group interprets a speech while the tutor listens and takes notes for the feedback session.

Birte Priebe

Close
Close

Please enter your username or email address. You will receive a link to create a new password via email.

Close

Close